Il “Pinocchio” diventa un libro tradotto in emoji ;-)

“La storia di un burattino” di Carlo Collodi è il primo testo letterario italiano tradotto integralmente in emoji, o emoticon.

La casa editrice Apice Libri ha pubblicato la prima traduzione integrale in emoji dell’opera più tradotta al mondo dopo la Bibbia, “Pinocchio in Emojitaliano”. Da oggi, dunque, alla miriade di traduzioni già esistenti, si aggiunge anche quella con i simboli che usiamo ogni giorno nelle comunicazioni veloci sui nostri smartphone.

Gli emoji non sono segni universali ma fissando i significati in un glossario, e traducendo il glossario, questo codice si può applicare anche ad altre lingue. Quindi è universalmente condivisibile e leggibile.
Pinocchio, ad esempio, è rappresentato con l’emoticon del bambino che corre, partendo da una critica al libro di Collodi che dice: “L’anima di Pinocchio, la sua espressione più tipica e primaria sta nel correre”.
Per il grillo parlante è stato scelto un cappello da laurea più una tromba. La bottega di Geppetto è invece una casa più gli attrezzi.